АвторСообщение



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.06 23:34. Заголовок: И все-таки имена


Дали тут ссылку, характеризуют как хороший словарь... Результаты:

soubi = equipment

ritsu commandments
ritsu rate (suf), ratio, proportion, percentage

kyo pride, squatting with legs outstretched
kyo cry
kyo big, large, great

ritsuka, yuiko не найдено

yayoi third month of the lunar calandar, March, spring

продолжение следует.... (выделение - мое)



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 21 , стр: 1 2 All [только новые]





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.06 23:41. Заголовок: Re:


shinonome daybreak, dawn
hitomi pupil (of eye)
hitomi the human body, one's person

yoji showing signs of, foreshadow
yoji other things, the rest, leisure tasks
yoji four o'clock

midori greenery
ai love
ai together (pref), mutually, fellow
ai joint (pref), associate, accomplice
ai indigo

kinka gold coin
ginka silver coin

nagisa water's edge, beach, shore

yamato ancient Japan
koya hut, cabin, shed, pen (animal)

seimei pure & clear
seimei declaration, statement, proclamation
seimei full name
seimei life, existence
seimei reputation

Дальше еще будет... но уже потом.
Это те, кто вспомнились сейчас... (как правильно писать :)) )
Чуть позже и на русском выложу :) *спать-спать...*

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
девушка с сачком




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.06 12:28. Заголовок: Re:


Я уже давала это на анимефоруме, выкладываю еще раз. Не забудьте про соответствующий шрифт .

Aoyagi Ritsuka 青柳立夏
青 – blue (голубой, синий в смысле)
柳 – slim/ willow (худой, тощий/ива)
立夏 – beginning of summer/first day of summer (начало весны/первый день весны)

Agatsuma Soubi 我妻草灯
我 – ego/me/etc (эго/Я с большой буквы/и т.д.)
妻 – wife (жена)
草 – grass (трава…)
灯 – light (свет)

Hawatari Yuiko - 羽渡唯子
羽 – wing/ feather (крыло/перо)
渡 – cross (крест *ууу, ну просто пора ей в Вайсс записываться *)
唯 – common/usual/free of charge/ sole (обыкновенный/обычный/бесплатный/единственный, одинокий…)
子 – child (дитё, ребенок в смысле)

Yayoi (фамилии у него нет) - 弥生
弥生 – spring (весна)

Shinonome Hitomi - 東雲瞳
東雲 – dawn (рассвет)
瞳 – eye (глаз)

Kaidou Kio - 海堂貴緒
海 – sea/beach (море/пляж, а не то что вы подумали)
堂 – prefix to building meaning "magnificent" (префикс, означающий «великолепный»)
貴 – precious/value (драгоценный/ценность)
緒 – cord (веревка или связь, узы)

Midori - ミドリ
Весьма прозаично, ибо написано просто катакной, и слова «мидори» я в японском не нашел…

Ai - 愛
愛 – love/etc. (Любовь. Если бы Лавлесс переводила какая-нибудь Литвинова, то Ай была бы Любой)

Yougi -瑤二
瑤 - beautiful *as a jewel* (красивый *как украшение*)
二 – two (два)

Natsuo - 奈津生
奈 – what? (что?)
津 – haven/port (гавань/порт)
生 – life (жизнь)

Ritsu-sensei - 律先生
律 – law/control (закон/контроль)
先生 – sensei (учитель, но это, естественно, не часть его имени, его так все называют)

Nagisa-sensei - 渚先生
渚 – beach/ water’s edge/shore (и опять не то, что вы подумали, хотя учитывая, что многие недолюбливают Нагису… все равно это значит «пляж»!/граница воды/опора)

Aoyagi Seimei - 青柳美咲
Ну, про «Аояги» уже написано было ранее… теперь про имя…
美 – beauty (красота)
咲 – blossom/bloom (расцвет/цветок)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.06 23:12. Заголовок: Re:


Midori - ミドリ - он же 緑, он же 翠 (зависит от времени/эпохи написания), само по себе означает - "зеленый". Иногда упоминается в словосочетаниях как обозначение сторонника "Гринписа" (причем не в самом лестном смысле. В Японии природу и так любят, там не особо нужны американизированные потуги и лозунги, поэтому гринписовцев воспринимают как не понимающих истинной ценности, стоимости природы и гоняющихся за внешним эффектом, признаками благополучия, признанием.).
Как ни странно, применительно к волосам должно означать русское словосочетание "иссиня-черные", английское "цвета вороного крыла". Наверно, поэтому написано катаканой, чтобы не смущать читателя символикой иероглифа, а воспринять на слух "зеленый".
А еще - как имя настолько просто, что для хоть какого-то смыслового и эмоционального выделения обладателя имени (в том числе из текста) пришлось писать катаканой. Для уяснения - представьте, что в русском тексте все слова написаны с маленькой буквы, и в тексте упоминаются Вера и вера, Надежда и надежда... В общем, думаю, понятно. Поэтому в данном случае катакана - еще и признак хорошего тона.
А вот насчет перевода... М-да, в плохом русском эта парочка была бы Зеленым и Розовой. "Цветом любви" в Японии называется т.н. "голливудский розовый" (для нас, россиян, его больше напоминает кукла Барби).
Кстати, "Нагиса" в качестве имени означает "побережье, взморье" и считается очень романтичным именем (океан, солнце, брызги - и приятная компания!), а обладательницы - очень ветреными и непостоянными в решениях, поскольку никогда не известно, что победит - океан или берег, и где пройдет граница сущестования (по смыслу частей иероглифов, если вкратце).


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
необыкновенная фея




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.06 23:59. Заголовок: Re:


Народ, немного в офффф-топик: а где в Сети можно найти хорошие японские словари??? Мне знакомые уже кучу ссылок надавали, а они либо битые, либо там что-то не то(((((( Хелп ми, плиз, если можете)))
И вопрос ко всем - вы считаете, что имена действительно призваны выражать сущность их носящих, или "говорящие" имена даны героям для облегчения жизни зрителя, или наоборот для её усложнения???

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.06 00:45. Заголовок: Re:


В Японии НЕТ НЕ говорящих имен!!! Каждое имя обязано записываться иероглифами (это гос. требование! К документам), а раз оно априори имеет значение, то мангаки и пр. создатели ВЫНУЖДЕНЫ подбирать более-менее подходящее значение. Если совсем уж в лом, то берется какое-нибудь банальное или известно-историческое. Вот так и кочуют из сериала в сериал Ватанабе, Танака, Ямада и пр. ЛЮБОЕ другое имя, не попадающее в эти два разряда, призваны передавать какую-либо инфу читателям/зрителям.
Другое дело, что аллюзии могут быть излишне сложны и/или неизвестны читателю (содержат ссылку на мало известную книгу/легенду, непопулярного исполнителя, родину мангаки, родственников мангаки...), но, как правило, кончается тем, что мангака дает интервью, и все попутно разъясняет (что Ван из Эскафлона - это искаженное "One", то есть "Лучший, единственный" (не спрашивайте меня, это японская логика), что "Кенджи, Икуко и Шинго - это в честь родителей и брата мангаки и т.д.). Японцы такое обожают.
Кстати, в имени Семея - намек на раннюю смерть. Seimei - красота бутона, то бишь недолговечная. Ведь идеал японской красоты - нечто эфемерно-прекрасное, что быстро исчезнет, оставив после себя чувство утраты (через которое ушедшая красота проявится ярче). Так, красоту прекрасных самураев/юношей сравнивали с сакурой, и сакура - символ самурая, погибшего (как бы у нас сказали) в расцвете лет. А девушек сравнивают с цветками сливы (кстати, правильно, сакура не плодоносит, а вишня - да.)

fairy_sensei: увы, у меня бумажные. И честно купленный электронный Jardic.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
необыкновенная фея




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.06 11:47. Заголовок: Re:


La Prime пишет:

 цитата:
(что Ван из Эскафлона - это искаженное "One", то есть "Лучший, единственный"


Прямо как НЕО из Матрицы))))))) Гыыыыыыыыыыыы)))))))))
Я и бумажного не могу найти((((( всё, что еззз - маленький самоучитель со словарём Мартина Лютерйохана((((((((((
Спасибо за интересную информацию))))))))))) Я просто некоторое время занималасть антропонимикой, поэтому всяческие имена вводят меня в лингвистический трепет))))))))))))))))


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.06 12:06. Заголовок: Re:


fairy_sensei пишет:

 цитата:
Я и бумажного не могу найти



Я тоже! Не завозят, и все тут. Я по И-нету назаказывала, просто в поисковике нужные слова набрала - и купила. Оказывается, всяческих словарей - до-фи-ги-ща, даже электронные есть (в серии 1С: Образовательная коллекция). А по магазинам - ма-ахонькие такие, для туристов.

Примечание к Эскафлону: понятно, что Фолкен - это Falcon, сокол, просто по-другому читается, типа анаграмма. А вот и нет - это так японцы на слух восприняли. Для них это - прямая отсылка, если им сказать, что сокол пишется иначе, они страшно удивятся. Мы вот плохо видим разницу у них между долгими и краткими гласными, а они английский плохо воспринимают.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
необыкновенная фея




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.06 15:22. Заголовок: Re:


La Prime Спасибо, попробую поискать)))))))
La Prime пишет:

 цитата:
. Мы вот плохо видим разницу у них между долгими и краткими гласными, а они английский плохо воспринимают.


Ага))) Меня просто умиляет японский английский))) Такая прелесть))) Я со своим академическим образованием часто не сразу понимаю, что же они хотят сказать, зато когда пинимаю наконец-то, испытываю большое филологическое счастье)))))))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.06 21:37. Заголовок: Re:


Я тоже! Пойди пойми, что Рабрес - это Loveless... ("у", как известно, зачастую проглатывается...)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
необыкновенная фея




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.06 23:33. Заголовок: Re:


Мне оччч нравица "Бедурак")))) Я так плакала, когда поняла, что именно так Bad Luck произносица))) А Беравду - Ну уж никак не Белавид))))))))))))))))


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
обормот




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.06 22:14. Заголовок: Re:


fairy_sensei пишет:

 цитата:
"Бедурак")))) Я так плакала, когда поняла, что именно так Bad Luck произносица)))


А меня прикалывает как японцы по английски разговаривают! Никто не смотрел "Трудности перевода" с оригинальным звуком? Очень рекомендую))
К слову, я тут про Растуикзаире вспомнила, это они так Last Exail произносят(аниме-сериал, тоже рекомендую))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
необыкновенная фея




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.06 23:05. Заголовок: Re:


Я не смотрела))) Но J-English (он, наверно, так не называеца, но этот термин меня жутко радует)))))) - это предмет моего постоянного восхищения)))))))) Это просто кладезь филологических исследований всяческих там аллитераций и перегласовок!!! Жалко, у нас в институте никто это явление не изучает((((((((( Пошла бы к нему/ней в аспирантуру, совмещала бы приятное с полезным)))))))))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.06 23:06. Заголовок: Re:


fairy_sensei
Я пользуюсь Яркси - крайне удобный словарь.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 139
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.06 02:49. Заголовок: Re:


ЭТИ КАНЗИ РИТСУКА НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ НА РУССКИЙ ВООБЩЕ! Нет у них никакого значения ни вместе ни раздельно при таком чтении.
Приеду напишу про остальные имена.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 1
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 10:04. Заголовок: Re:


У меня культурный шок был :)
Нисей - "второе поколение", так называют американцев японского происхождения.
За что ребенку такое имя?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 22
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.07 22:22. Заголовок: Re:


Какие вы тут все умные... ^^" Я лично почерпнула что-то из манги, что-то из словаря, что Соби переводится как величественно красивый, а Йоджи - в разных случаях ( в каких именно, в манге не сказано) или как ребенок или как алмаз (или бриллиант, не помню уже )

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 12
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.07 22:33. Заголовок: Re:


Rin пишет:

 цитата:
Йоджи


В одном написании, "ребенок", в другом - "бриллиант" или же "красивый как бриллиант"

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 30
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.07 23:15. Заголовок: Re:


Schiksal
Так а я что написала? ^^"

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 18
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.07 16:31. Заголовок: Re:


Rin
Алмаз - неогранненый бриллиант, котируются на рынке по разному.

А еще я вспомнила, что Натсуо - это "летний"^^

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 33
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.07 22:09. Заголовок: Re:


Schiksal
Ну я же написала и про алмаз и про бриллиант, не забыв упомянуть про свой склероз ^^"
Schiksal пишет:

 цитата:

А еще я вспомнила, что Натсуо - это "летний"^^


Ага, а это уже моя заслуга ^_~

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 21 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




Аниме любители все сюда!!! NAO Design наружная реклама - Net-Pr.Ru
наружная реклама Красный Форум MyAnimeTop - рейтинг сайтов по аниме, манге и хентаю Счетчик АнимеList - каталог аниме Loveless forever...